Fonte – http://ftr.wot-news.com/2014/03/05/5-3-2014/
World of Tanks news 05 03 2014 part 1
– apparently, torque (in connection to tank friction, eg. the ability of the tank to “grab” on sloped surfaces without slipping) will not be implemented. trad. apparentemente, la coppia di torsione non sarà implementata (in relazione alla resistenza del carro, cioè l’abilità del carro di resistere alle superfici inclinate senza scivolare).
– crew skill will influence the new tank motion physics just like it does now. trad. l’abilità della squadra influenzerà la nuova fisica di moto del carro armato così come adesso.
– the issue with the T-26 suspension was its model being very complicated. trad. il problema con la sospensione del T-26 era legato al suo modello molto complicato
– the “friction” (whether a tank slips or not) is calculated on the points under roadwheels, not for the entire surface of the track. trad. – l’attrito” (se un carro scivola o non) viene calcolato sui punti sotto le ruote, non per l’intera superficie del cingolo.
– the suspension stiffness will be calculated, based on how much the (virtual) spring coils in suspension are compressed (in maximum compression state, the suspension will be practically stiff – solid). trad. la rigidezza della sospensione sarà calcolata sulla base a quanto le bobine (virtuali) della molla in sospensione sono compresse (nello stato massimo di compressione, la sospensione sarà praticamente rigida – solida).
– the fact that many tanks have it so that the turret lies on the bearings (turret ring) by its own weight will be taken in account when calculating the turret flying off, it however will not fall off on slopes for example (SS: realistically, it probably would on extreme slopes, developers decided not to do this for gameplay reasons). trad. il fatto che molti carri armati sono configurati così è perche la torretta si trova sui cuscinetti (anello di torretta) e il peso sarà preso in considerazione quando si calcola lo strappo della torretta per esplosione, essa tuttavia non cadrà sulle piste inclinate ad esempio.
– the main danger in the ammo rack explosion, according to Storm, comes from the explosions of HE warheads (SS: usually, the cook-off is caused by burning propellant). trad. il pericolo principale nell’esplosione della stivetta delle munizioni, secondo Storm, viene dalle esplosioni delle testate HE.
– catastrophic ammo rack explosion effect on turretless tanks (in another form, such as the tank being ripped apart) will not be implemented. trad. – l’effetto catastrofico di esplosione della stiva munizioni sui carri senza torretta non sarà implementato.
– it will be not possible to tear tanks to more pieces. trad. non si potrà dilaniare i carri in più pezzi
– the disposable parts on a tank (such as the extra fuel tanks) that will be possible to lose, will not act as a part of armor. trd. le parti eliminabili su un carro armato (ad esempio i serbatoi di carburante supplementari) che sarà possibile perdere, non si comporteranno come una parte dell’armatura
– there are no plans to make ALL objects destructible. trad. non ci sono piani per rendere TUTTI GLI oggetti distruttibili
– Storm confirms that there will be more parameters for tanks/surface than the usual terrain resistance. trad. Storm conferma che ci saranno più parametri per i carri armati/superficie che la resistenza usuale del terreno
– captured tanks will most likely not take part in historical battles. trad. i carri catturati probabilmente non faranno parte delle battaglie storiche.
– Jagdtiger 88 will not appear in historical battles. trad. come sopra anche per lo Jagdtiger 88.
– Storm confirms that Sherman Firefly will be a regular researchable vehicle. trad. Storm conferma che lo Sherman Firefly sarà un veicolo regolarmente ricercabile
– Storm states that the FOV change in 8.11 was a “bug fix”. trad. Storm afferma che il cambiamento di campo visivo nella 8.11 è stato un bug fix.
– the fact Winter Himmelsdorf is a winter map doesn’t influence the traction, in other words – the slopes on the map are not more slippery than on the regular map, the change is visual. trad. Himmelsdorf in inverno è solo una modifica grafica, non influenza in alcuno modo la resistenza sul terreno, così come le strade inclinate che non sono scivolose.
– Storm states that the fact the same gun has different accuracies on different tanks is correct, as the accuracy depends on other factors too (SS: such as the mount). trad. Storm afferma che il fatto che lo stesso cannone ha precisioni differenti su differenti carri è corretto, perché la precisione dipende anche da altri fattori.
– Sturmtiger will most likely not come in 2014 (SS: told you). trad. lo Sturmtiger non verrà introdotto probabilmente nel 2014.
– Jagdtiger 88 will not have the optional Porsche suspension. trad. lo Jagdtiger 88 non avrà le sospensioni opzionali Porsche.