Fonte – http://ftr.wot-news.com/2014/07/11/11-7-2014/
– Havok is planned for this year. Trad. Havok sarà introdotto quest’anno.
– multicore support is apparently being gradually worked on. Trad. Il supporto multicore è a quanto pare in lavorazione graduale
– why is there no Steam support? “Something on the top level didn’t work out with Steam” and “No comment”. Trad. D. Perchè manca il supporto Steam? R. Qualcosa ai livelli alti n;n ha funzionato con Steam e no comment.
– Storm confirms again the fact that Soviet LT7 will be the LTTB and LT8 will be the “Light T-54″. Trad. Si conferma la linea leggera di carri russi con al tier 7 l’LTTB e 8 il Light t54.
– Veider confirms that the improved VK4502B turret, mentioned in patchnotes (roof thickness buffed) didn’t get to the first test round, it will appear however in the next one. trad. Veider conferma che la torretta migliorata del VK4502 B ricordata nelle note di patch non è presente nel primo round d test, ma verrà con il secondo.
– 9.3 will bring cca 18 new HD tanks. trad. la 9.3 porterà 18 nuovi carri in hd.
– the turret rotation sound “kicks in” in sniper mode only when the turret is turned significantly – during very small adjustments, there is a less loud sound of the fine adjustment gears playing instead (handcranking). trad. il suono della torretta in rotazione si attiva solo se la torretta setssa gira in maniera significativa, se si tratta solo di piccoli aggiustamenti si sente solo un piccolo suono (quasi impercettibile, ndt).
– HD IS-3 will come in 9.4. trad. HD l’IS-3 verrà con la 9.4.
– the HD model production was delayed as a result of the outsource company failure to produce sufficient results and it took long time to look for a new company. trad. la produzione di modelli in HD è stata posposta come risultato di un fallimento della compagnia a cui è stata esternalizzata la produzione. I risultati non sono stati soddisfacenti e ci vuole lungo tempo per una nuova compagnia.
– apparently, one of the Russian developers confirmed that “from now on, only your tank will be in HD, the others will look like the old ones”, because at distance you don’t notice the difference anyway. trad. a quanto pare un dev russo conferma che da ora in poi solo il proprio carro sarà in hd, gli altri appariranno come i vecchi, perchè a distanza non si capisce la differenza.
– Q: “Since you nerfed the 183mm HESH gold ammo since players used it too much, what about 150mm gold ammo for E-100?” A: “E-100 is fine, I am enjoying grinding it.” trad. D. se avete depotenziato le hesh gold 183mm perchè abusate dai giocatori, cosa ne pensate dei proiettili gold 150mm dell’E-100? R. l’e100 va bene, mi diverto a “grindarlo”.
– regarding the fate of other OP vehicles, such as Hellcat, T18, T49, KV-1S? “They too will meet their fate”. trad. in relazione ai destini dei carri OP come Hellcat, T18, T49, KV1s? R. Essi incontreranno il loro destino.
– the recent drop in numbers of online players is not something extraordinary, it’s caused by summer. trad. (di nuovo) il recente calo di giocatori online non è straordinario, è l’estate (meno male, uscite di casa bimbi e divertitevi!!!, ndt).
– Russian 9.2 patchnotes had a mistake – it was written there that M48A1 armor would be changed, when the correct tank is M8A1. trad. le note di patch russe 9.2 hanno un errore, è stato scritto del cambio di corazza dell’M48A1, in realtà si intendeva l’M8A1.
– hangar interface will still be reworked. trad. l’interfaccia dell’hangar verrà ancora rilavorata.
– apparently, “Fire Arc” (SS: the new Prokhorovka – correct English translation of the Russian name would probably be something like “Fiery Salient” or “Salient on Fire”), is identical to the old Prokhorovka gameplay-wise, the changes were only cosmetical such as the wrecks and smoke. trad. a quanto pare a Prokhorovka l’arco di fuoco sarà uguale alla vecchia mappa, i cambiamenti sono solo cosmetici.